![]() ![]() This is an intricate, muscular, startlingly powerful collection, one that amazes by image and statement, by its shaped whole, and by the sheer scope of its poetic observation. Dancing in Odessa is not newly published, but it is new to me, and deserves to be recommended. She is currently the China editor for Poetry International since 2012. Dancing in Odessa, poems by Ilya Kaminsky: '. ![]() She served as one of the final judges for the national Poetry Out Loud in 2014 co-curated China Focus at Poesiefestival Berlin in 2015, and currently co-organizing the annual International Translation Workshops in China. She edited and co-translated New Cathay: Contemporary Chinese Poetry (Tupelo Press, 2013) and New Poetry from China 1917-2017 (Black Square Editions, 2019) received Luce Foundation fellowships in 20 and a translation award from Poetry Foundation in 2015. She co-translated four collections of poetry from Chinese into English including Empty Chairs – Poems by Liu Xia (Graywolf Press, 2015) and translated six books of poetry into Chinese including Marianne Moore’s Observations (Sichuan Wenyi, 2018).Ĭo-founder and editor of Poetry East West (China), she also serves as a senior translation editor for Tupelo Quarterly (USA). ![]() Author of seven books of poetry in Chinese and one in collaborative translation: River Merchant's Wife (Marick Press, 2012). Currently she divides her time between Los Angeles and Beijing. She studied English literature in China and linguistics in the US and taught Chinese at Boston University. Ming Di is a poet, translator and editor, born in China. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |